Die Wörter habe ich in die folgenden Kategorien unterteilt:
|
Die Bezeichnungen für Verwandte sind in Māori ziemlich anders als im Deutschen. So spielt es zum Beispiel eine Rolle, ob man von älteren oder jüngeren Verwandten spricht oder ob eine Person männlich oder weiblich ist.
tupuna | Grosseltern, Grossonkels, Grosstanten oder Vorfahren allgemein | |
mātua | Mutter, Vater, Onkeln und Tanten | |
tamāhine | Töchter und Nichten | |
tama | Söhne und Neffen | |
tamariki | Kinder | |
tuakana | ältere Brüder oder ältere Cousins eines Mann oder ältere Schwestern oder ältere Cousinen einer Frau | |
tēina | jüngere Brüder oder jüngere Cousins eines Mann oder jüngere Schwestern oder jüngere Cousinen einer Frau | |
tuahine | Schwestern oder Cousinen eines Mannes | |
tungāne | Brüder oder Cousins einer Frau | |
mokopuna | Grosskinder von Brüder und Schwestern | |
kaumātua | alle älteren Leute | |
korōua | alle älteren Männer | |
kuia | alle älteren Frauen | |
tāne | Mann, Ehemann | |
wahine | Frau, Ehefrau | |
kōtiro | Mädchen | |
taitama | Junge |
Um in Māori zu zählen muss man immer die Partikel () ka vor die Zahl setzen: ka tahi, ka rua, ka toru…
1 | tahi oder kotahi | 11 | tekau mā tahi | 30 | toru tekau | |
2 | rua | 12 | tekau mā rua | 40 | whā tekau | |
3 | toru | 13 | tekau mā toru | 50 | rima tekau | |
4 | whā | 14 | tekau mā whā | 60 | ono tekau | |
5 | rima | 15 | tekau mā rima | 70 | whitu tekau | |
6 | ono | 16 | tekau mā ono | 80 | waru tekau | |
7 | whitu | 17 | tekau mā whitu | 90 | iwi tekau | |
8 | waru | 18 | tekau mā waru | 100 | kotahi rau | |
9 | iwa | 19 | tekau mā iwa | 200 | e rua rau | |
10 | tekau | 20 | rua tekau | 1000 | kotahi mano | |
1145 | kotahi mano kotahi rau e whā tekau mā rima | |||||
2788 | e rua mano e whitu rau e waru tekau mā waru | |||||
5693 | e rima mano e ono rau e iwa tekau mā toru |
mangu/ pango | kahurangi | |||||
mā | kikorangi | |||||
whero/ kura | hana/ whewhero/ māwhero | |||||
mangaeka/ kōwhai | parāone/ pākā/ hāura/ parauri | |||||
ārani/ parakaraka/ karaka | pūma/ kerei/ tārekoreko/ kiwikiwi | |||||
kākāriki/ māota (dunkel)/ karera (hell) | tutu/ tawa |
Mane | Montag | |
Tūrei | Dienstag | |
Wenerei | Mittwoch | |
Tāite | Donnerstag | |
Paraire | Freitag | |
Harerei | Samstag | |
Rātapu | Sonntag | |
rā | Tag, Sonne | |
awatea | Tag, Tageslicht | |
pō | Nacht | |
ahiahi | Abend | |
ahiahi awatea | Nachmittag | |
i te ao, i te pō | Tag und Nacht | |
poupoutanga o te rā | Mittag | |
waenganui po | Mitternacht |
Die Monatsnamen sind alles Transliterationen () der Englischen Namen. Theoretisch würde es noch traditionelle Namen geben, aber diese werden je länger je mehr von den Englischen Namen verdrängt.
Hānuere | Januar | Hūrae | Juli | ||
Pēepuere | Februar | Ākuhata | August | ||
Maehe | März | Hepetema | September | ||
Āperira | April | Oketopa | Oktober | ||
Mei | Mai | Noema | November | ||
Hune | Juni | Tihema | Dezember | ||
koanga | Frühling | ||||
raumati | Sommer | ||||
ngahuru | Herbst | ||||
hotoke | Winter |
Hier sind einige Begriffe aus der Kultur der Māori, die man während einem Neuseelandaufenthalt ständig wieder antrifft:
Aotearoa | Māori für Neuseeland ("Land der langen weissen Wolke") | |
haka | Tanz zur Einschüchterung der Gegner | |
hāngi | Festmahl, das in einem Erdofen zubereitet wird | |
hongi | Gruss durch zweimaliges aneinander drücken der Nase | |
hui | Treffen oder Versammlung | |
iwi | grösste Stammeseinheit der Māori | |
marae | Platz vor dem Versammlungshaus (kann die Gebäude darum herum miteinschliessen) | |
mere | Kriegskeule, meist aus Jade (zum stossen, nicht schlagen) | |
moko | Tätowierungen | |
pā | befestigtes Māori-Dorf, heute sieht man davon praktisch nichts mehr. | |
Pākehā | ein "nicht-Māori", meistens ein Weisser | |
pāua | Abalone-Muschel, die in allen Farben schimmert, wenn sie geschliffen ist und zu allem Möglichen verarbeitet wird. | |
piupiu | traditionelles Flaxröckchen | |
pounamu | Jade | |
poi | Schnur mit einem Ball am Ende, wird von Frauen zum Tanzen gebraucht | |
tangata whenua | "Menschen des Landes", die Einheimischen | |
tangi | Trauer, Begräbnis | |
taonga | Schatz, Besitz von grossem Wert | |
tapu | verboten, tabu. Wird oft mit Land gebraucht, das man nicht betreten darf. | |
tiki | Anhänger in Form einer kleinen Figur | |
waka | Kanu | |
whare nui | Versammlungshaus |
Interessanterweise wurden die häufigsten englischen Namen als Transliterationen () ins Māori übernommen:
Atama | Adam | Rewi | Louis | ||
Arapata | Albert | Ruihi | Lucy | ||
Arekahanara | Alexander | Makareta | Margaret | ||
Arapeti | Alfred | Mata | Martha | ||
Ānaru | Andrew | Matiu | Matthew | ||
Ata | Arthur | Mikaere | Michael | ||
Tiāre | Charles | Oriwia | Oliver | ||
Rāwiri | David | Paora | Paul | ||
Tarati | Dorothy | Pita, Arapeta | Peter | ||
Eruera | Edward | Piripi | Phillip | ||
Irahāpeti | Elizabeth | Pare | Polly | ||
Hōri | George | Rōpata, Rapata | Robert | ||
Hēnare | Henry | Renata | Ronald | ||
Hēmi | James | Hamiora | Samuel | ||
Hēni | Jane | Hera | Sara | ||
Hoani, Hone | John | Tipene | Stephen | ||
Hohepa | Joseph | Hūhana | Susan | ||
Hūria | Julia | Terēhia | Teresa | ||
Keri | Kelly | Tamati | Thomas | ||
Terina, Rina | Lena | Wiremu | William |
Zurück zur Kurzgrammatik | Zurück zur Hauptseite | Weiter zu den einfachen Sätzen |